Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Inglese - Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboInglese

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...
Testo
Aggiunto da ashaa
Lingua originale: Serbo

Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad ti posaljes ili DADNES.
Moram i ja tebe malo zezat kad veceras ovo otvoris da vidis da na sve odgovaram a ne ko neki jedino kad mognu hahahha salimse znam ja da smo mi u razlicitim situacijama ali volim sa tobom o svemu i o svacemu i dako da radim neke stvari.
I nisam ti nikako rekao ali ja na tebe jos uvjek cekam i spreman sam da neznam sta god da je samo na tebe je red da uradis ne do mene to znas i sama ja mislim.
Note sulla traduzione
email sent to a friend. Please translate in American English

Titolo
I'm here...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Tanja9
Lingua di destinazione: Inglese

Babe, just send it. There's nothing better than something that you send or GIVE.
Sometimes I have to tease you, too. When you open this tonight, you'll see that I answer everything, not like some people who answer only when it suits them...hahaha. I'm kidding! I know we're in different situations, but I like to talk to you about anything and everything.
And...I haven't told you yet, but I'm still waiting for you, and I'm ready to do anything for you, but it's your turn to do something, not mine and you know that, I think.
Note sulla traduzione
ne znam da li su izrazi DADNEM i MOGNu namjerno tako napisani ili su samo zargonalizam,ja sam ih prevela cistim jezikom,nadam se da je ok
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 24 Settembre 2008 23:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Settembre 2008 01:25

BORIME4KA
Numero di messaggi: 30
seceru = sugar, not babe