Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...
テキスト
ashaa様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad ti posaljes ili DADNES.
Moram i ja tebe malo zezat kad veceras ovo otvoris da vidis da na sve odgovaram a ne ko neki jedino kad mognu hahahha salimse znam ja da smo mi u razlicitim situacijama ali volim sa tobom o svemu i o svacemu i dako da radim neke stvari.
I nisam ti nikako rekao ali ja na tebe jos uvjek cekam i spreman sam da neznam sta god da je samo na tebe je red da uradis ne do mene to znas i sama ja mislim.
翻訳についてのコメント
email sent to a friend. Please translate in American English

タイトル
I'm here...
翻訳
英語

Tanja9様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Babe, just send it. There's nothing better than something that you send or GIVE.
Sometimes I have to tease you, too. When you open this tonight, you'll see that I answer everything, not like some people who answer only when it suits them...hahaha. I'm kidding! I know we're in different situations, but I like to talk to you about anything and everything.
And...I haven't told you yet, but I'm still waiting for you, and I'm ready to do anything for you, but it's your turn to do something, not mine and you know that, I think.
翻訳についてのコメント
ne znam da li su izrazi DADNEM i MOGNu namjerno tako napisani ili su samo zargonalizam,ja sam ih prevela cistim jezikom,nadam se da je ok
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 24日 23:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 21日 01:25

BORIME4KA
投稿数: 30
seceru = sugar, not babe