Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Engleză - Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăEngleză

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...
Text
Înscris de ashaa
Limba sursă: Sârbă

Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad ti posaljes ili DADNES.
Moram i ja tebe malo zezat kad veceras ovo otvoris da vidis da na sve odgovaram a ne ko neki jedino kad mognu hahahha salimse znam ja da smo mi u razlicitim situacijama ali volim sa tobom o svemu i o svacemu i dako da radim neke stvari.
I nisam ti nikako rekao ali ja na tebe jos uvjek cekam i spreman sam da neznam sta god da je samo na tebe je red da uradis ne do mene to znas i sama ja mislim.
Observaţii despre traducere
email sent to a friend. Please translate in American English

Titlu
I'm here...
Traducerea
Engleză

Tradus de Tanja9
Limba ţintă: Engleză

Babe, just send it. There's nothing better than something that you send or GIVE.
Sometimes I have to tease you, too. When you open this tonight, you'll see that I answer everything, not like some people who answer only when it suits them...hahaha. I'm kidding! I know we're in different situations, but I like to talk to you about anything and everything.
And...I haven't told you yet, but I'm still waiting for you, and I'm ready to do anything for you, but it's your turn to do something, not mine and you know that, I think.
Observaţii despre traducere
ne znam da li su izrazi DADNEM i MOGNu namjerno tako napisani ili su samo zargonalizam,ja sam ih prevela cistim jezikom,nadam se da je ok
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 24 Septembrie 2008 23:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Septembrie 2008 01:25

BORIME4KA
Numărul mesajelor scrise: 30
seceru = sugar, not babe