Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Turqisht - hey how are you? i hope you are fine. You are...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
hey how are you? i hope you are fine. You are...
Tekst
Prezantuar nga
hsn-35
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
hey how are you? i hope you are fine. You are very a good looking guy :D i have been in Izmir 2 years ago. Its so nice!
Titull
Nasılsın ?
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Turqisht
Nasılsın ? İyi olduğunu ümit ederim. Çok yakışıklı bir adamsın.:D.İzmirde 2 yıl önce bulundum.Çok güzel!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 16 Tetor 2008 11:30
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Tetor 2008 14:55
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'oğlan' yerine 'adam' ya da 'tip' daha iyi olmaz mı?
15 Tetor 2008 16:17
matismh
Numri i postimeve: 8
nasılsınız?iyi olduğunu ümit ederim.siz çok iyi bir adam görünüyorsunuz.ben iki yıl önce izmirde bulundum.böylece o güzeldir
!
15 Tetor 2008 18:37
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Ä°yi olur Sevgili Figen