Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - hey how are you? i hope you are fine. You are...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
hey how are you? i hope you are fine. You are...
Текст
Публікацію зроблено
hsn-35
Мова оригіналу: Англійська
hey how are you? i hope you are fine. You are very a good looking guy :D i have been in Izmir 2 years ago. Its so nice!
Заголовок
Nasılsın ?
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька
Nasılsın ? İyi olduğunu ümit ederim. Çok yakışıklı bir adamsın.:D.İzmirde 2 yıl önce bulundum.Çok güzel!
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 16 Жовтня 2008 11:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Жовтня 2008 14:55
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'oğlan' yerine 'adam' ya da 'tip' daha iyi olmaz mı?
15 Жовтня 2008 16:17
matismh
Кількість повідомлень: 8
nasılsınız?iyi olduğunu ümit ederim.siz çok iyi bir adam görünüyorsunuz.ben iki yıl önce izmirde bulundum.böylece o güzeldir
!
15 Жовтня 2008 18:37
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Ä°yi olur Sevgili Figen