ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - hey how are you? i hope you are fine. You are...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hey how are you? i hope you are fine. You are...
テキスト
hsn-35
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
hey how are you? i hope you are fine. You are very a good looking guy :D i have been in Izmir 2 years ago. Its so nice!
タイトル
Nasılsın ?
翻訳
トルコ語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Nasılsın ? İyi olduğunu ümit ederim. Çok yakışıklı bir adamsın.:D.İzmirde 2 yıl önce bulundum.Çok güzel!
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2008年 10月 16日 11:30
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 15日 14:55
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'oğlan' yerine 'adam' ya da 'tip' daha iyi olmaz mı?
2008年 10月 15日 16:17
matismh
投稿数: 8
nasılsınız?iyi olduğunu ümit ederim.siz çok iyi bir adam görünüyorsunuz.ben iki yıl önce izmirde bulundum.böylece o güzeldir
!
2008年 10月 15日 18:37
merdogan
投稿数: 3769
Ä°yi olur Sevgili Figen