Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Gjuha holandeze - PARA MÍ POR SIEMPRE

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtSpanjishtGjuha holandeze

Kategori Këngë - Dashuri / Miqësi

Titull
PARA MÍ POR SIEMPRE
Tekst
Prezantuar nga Backa
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht Perkthyer nga DiAnEx

Me gustaría que miles de mariposas
Coloreasen el aire a mi alrededor
Después me gustaría verlas a todas
Como un vestido posarse sobre ti
Así me gustaría, así
Así, soñar contigo, así
Cuando la fiesta empiece
Tú serás la reina
Toda la gente

Titull
Voor mij voor altijd
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga Urunghai
Përkthe në: Gjuha holandeze

Ik zou willen dat duizenden vlinders
de lucht rond mij zouden kleuren
Daarna zou willen dat ze allemaal op jou
te zien komen zitten zoals een kledingstuk
Zo zou ik het willen, zo
Zo, samen met jou dromen, zo
Wanneer het feest begint
Zal je de koningin zijn
Alle mensen
Vërejtje rreth përkthimit
Poetry isn't my strongest point, so I'm afraid I missed a few hidden meanings
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 13 Janar 2009 10:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Dhjetor 2008 12:32

Lein
Numri i postimeve: 3389
Zou je niet beter kunnen zeggen

'ik zou het leuk vinden als'

of

'ik zou willen dat' (lijkt meer op het Italiaans)

?

22 Dhjetor 2008 15:25

Urunghai
Numri i postimeve: 464
Ik denk dat "het leuk vinden dat/als" weer een van de vele verschillen tussen Nederlands en Vlaams is

Daarom gaan we maar voor je neutrale tweede optie

22 Dhjetor 2008 15:27

Lein
Numri i postimeve: 3389
O, is dit er weer zo een...

30 Dhjetor 2008 12:56

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
Zal je de koningin zijn
Alle mensen

would be better as

Zal je de koningin zijn
Van alle mensen

30 Dhjetor 2008 13:04

Lein
Numri i postimeve: 3389
Ja, dat klinkt wel beter - maar het staat niet in de originele tekst toch? Of mis ik hier een genitief of zo?

4 Janar 2009 13:13

Lovelanguage=)
Numri i postimeve: 9
Maybe it is better to trsanslate 'Me gustaría' with 'Ik zou graag willen'?
(Only a suggestion.)