Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Είδαμε αυτούς που δεν κρύβονται.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Είδαμε αυτούς που δεν κρύβονται.
Tekst
Prezantuar nga pmpizarro
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Είδαμε αυτούς που δεν κρύβονται.
Vërejtje rreth përkthimit
EIDAME AUTOUS POU DEN KRIVONTAI.

Titull
We saw those who don't hide themselves
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga siderisng
Përkthe në: Anglisht

We saw those who don't hide themselves
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 4 Mars 2009 11:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Shkurt 2009 00:56

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi siderisng,

Are you sure that the verb tenses are different? One is into past (saw) and the other into present (don't hide)?

3 Mars 2009 07:52

irini
Numri i postimeve: 849
The tenses are fine and as a verbatim translation it's fine too but I would like some further context. You see, the first part can either be taken literally, "we saw", or as an expression meaning "yeah, we 'saw' the ones who are not hiding (how they behave or whatever) and there's no difference".
Or, in other words, let's say someone told the author to stop hiding because those who hide are i.e. bad. He could reply "yeah, and we saw those who don't hide (how nice they are).

I hope I'm making some sense here.