Tradução - Grego-Inglês - Είδαμε αυτοÏÏ‚ που δεν κÏÏβονται.Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Frase A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Είδαμε αυτοÏÏ‚ που δεν κÏÏβονται. | | Língua de origem: Grego
Είδαμε αυτοÏÏ‚ που δεν κÏÏβονται. | | EIDAME AUTOUS POU DEN KRIVONTAI. |
|
| We saw those who don't hide themselves | | Língua alvo: Inglês
We saw those who don't hide themselves |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 4 Março 2009 11:59
Última Mensagem | | | | | 28 Fevereiro 2009 00:56 | | | Hi siderisng,
Are you sure that the verb tenses are different? One is into past (saw) and the other into present (don't hide)? | | | 3 Março 2009 07:52 | | iriniNúmero de mensagens: 849 | The tenses are fine and as a verbatim translation it's fine too but I would like some further context. You see, the first part can either be taken literally, "we saw", or as an expression meaning "yeah, we 'saw' the ones who are not hiding (how they behave or whatever) and there's no difference".
Or, in other words, let's say someone told the author to stop hiding because those who hide are i.e. bad. He could reply "yeah, and we saw those who don't hide (how nice they are).
I hope I'm making some sense here. |
|
|