Umseting - Grikskt-Enskt - Είδαμε αυτοÏÏ‚ που δεν κÏÏβονται.Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Είδαμε αυτοÏÏ‚ που δεν κÏÏβονται. | | Uppruna mál: Grikskt
Είδαμε αυτοÏÏ‚ που δεν κÏÏβονται. | Viðmerking um umsetingina | EIDAME AUTOUS POU DEN KRIVONTAI. |
|
| We saw those who don't hide themselves | | Ynskt mál: Enskt
We saw those who don't hide themselves |
|
Síðstu boð | | | | | 28 Februar 2009 00:56 | | | Hi siderisng,
Are you sure that the verb tenses are different? One is into past (saw) and the other into present (don't hide)? | | | 3 Mars 2009 07:52 | | | The tenses are fine and as a verbatim translation it's fine too but I would like some further context. You see, the first part can either be taken literally, "we saw", or as an expression meaning "yeah, we 'saw' the ones who are not hiding (how they behave or whatever) and there's no difference".
Or, in other words, let's say someone told the author to stop hiding because those who hide are i.e. bad. He could reply "yeah, and we saw those who don't hide (how nice they are).
I hope I'm making some sense here. |
|
|