Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha holandeze - en jeg elsker der har skrævet det

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeGjuha daneze

Kategori Fjali - Fëmijë dhe adoleshentë

Titull
en jeg elsker der har skrævet det
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga klud
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

Kan iemand aub zeggen dat er niet alleen maar na apers zijn
Vërejtje rreth përkthimit
den skal oversættes til dansk og det er det
30 Korrik 2009 13:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Tetor 2009 01:19

gamine
Numri i postimeve: 4611
Hello Lein. If you have time can you help me with a bridge for this one, please.

CC: Lein

26 Tetor 2009 10:39

Lein
Numri i postimeve: 3389
Have a look under the rejected translation
With thanks to Martijn:
Can somebody please say that there are not only copycats

29 Tetor 2009 02:58

Fnidner
Numri i postimeve: 9
Correct, but na-apers have more of a meaning of someone who repeats what is said. See: http://en.wiktionary.org/wiki/parrot
While a copycat often is someone who steals someones work and call it their own.
http://en.wiktionary.org/wiki/copycat
In danish, I think the word is hard to translate into anything else than "efteraber" or "efterligner". Or maybe, with good will, you could say "papegøje", which is a parrot.

would "kan nogen venligst sige at der ikke kun er efterabere" be correct?