Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Nederlanda - en jeg elsker der har skrævet det

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaDana

Kategorio Frazo - Infanoj kaj dekkelkuloj

Titolo
en jeg elsker der har skrævet det
Teksto tradukenda
Submetigx per klud
Font-lingvo: Nederlanda

Kan iemand aub zeggen dat er niet alleen maar na apers zijn
Rimarkoj pri la traduko
den skal oversættes til dansk og det er det
30 Julio 2009 13:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Oktobro 2009 01:19

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hello Lein. If you have time can you help me with a bridge for this one, please.

CC: Lein

26 Oktobro 2009 10:39

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Have a look under the rejected translation
With thanks to Martijn:
Can somebody please say that there are not only copycats

29 Oktobro 2009 02:58

Fnidner
Nombro da afiŝoj: 9
Correct, but na-apers have more of a meaning of someone who repeats what is said. See: http://en.wiktionary.org/wiki/parrot
While a copycat often is someone who steals someones work and call it their own.
http://en.wiktionary.org/wiki/copycat
In danish, I think the word is hard to translate into anything else than "efteraber" or "efterligner". Or maybe, with good will, you could say "papegøje", which is a parrot.

would "kan nogen venligst sige at der ikke kun er efterabere" be correct?