Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ολλανδικά - en jeg elsker der har skrævet det

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΔανέζικα

Κατηγορία Πρόταση - Παιδιά και έφηβοι

τίτλος
en jeg elsker der har skrævet det
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από klud
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Kan iemand aub zeggen dat er niet alleen maar na apers zijn
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
den skal oversættes til dansk og det er det
30 Ιούλιος 2009 13:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Οκτώβριος 2009 01:19

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hello Lein. If you have time can you help me with a bridge for this one, please.

CC: Lein

26 Οκτώβριος 2009 10:39

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Have a look under the rejected translation
With thanks to Martijn:
Can somebody please say that there are not only copycats

29 Οκτώβριος 2009 02:58

Fnidner
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Correct, but na-apers have more of a meaning of someone who repeats what is said. See: http://en.wiktionary.org/wiki/parrot
While a copycat often is someone who steals someones work and call it their own.
http://en.wiktionary.org/wiki/copycat
In danish, I think the word is hard to translate into anything else than "efteraber" or "efterligner". Or maybe, with good will, you could say "papegøje", which is a parrot.

would "kan nogen venligst sige at der ikke kun er efterabere" be correct?