Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...
Tekst
Prezantuar nga
Emilie.m
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Gecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden uzakta, melekler basucunda olsun. Günes öyle bir geceye dogsunki dualarin kabul, KADIR GECENIZ mübarek olsun.
Vërejtje rreth përkthimit
Bonjour, pourriez vous traduire ces deux phrases en Français de France ? Kadir Geneciz semble signifier, "bonne fête" mais je n'en suis pas sûre.
Titull
souhait
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
ebrucan
Përkthe në: Frengjisht
Que la belle face de la nuit touche ton coeur. Que le diable soit loin de toi et que les anges soient à ton chevet. Que le soleil naisse sur une telle nuit que tes prières soient exaucées et que votre nuit du KADIR soit sacrée.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
turkishmiss
- 30 Shtator 2009 19:48
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Shtator 2009 15:29
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
'ta nuit' --> 'votre nuit'
30 Shtator 2009 19:49
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Merci Hazal