Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Ποίηση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Emilie.m
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Gecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden uzakta, melekler basucunda olsun. Günes öyle bir geceye dogsunki dualarin kabul, KADIR GECENIZ mübarek olsun.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bonjour, pourriez vous traduire ces deux phrases en Français de France ? Kadir Geneciz semble signifier, "bonne fête" mais je n'en suis pas sûre.

τίτλος
souhait
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από ebrucan
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Que la belle face de la nuit touche ton coeur. Que le diable soit loin de toi et que les anges soient à ton chevet. Que le soleil naisse sur une telle nuit que tes prières soient exaucées et que votre nuit du KADIR soit sacrée.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από turkishmiss - 30 Σεπτέμβριος 2009 19:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Σεπτέμβριος 2009 15:29

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
'ta nuit' --> 'votre nuit'

30 Σεπτέμβριος 2009 19:49

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Merci Hazal