בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-צרפתית - ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שירה
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...
טקסט
נשלח על ידי
Emilie.m
שפת המקור: טורקית
Gecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden uzakta, melekler basucunda olsun. Günes öyle bir geceye dogsunki dualarin kabul, KADIR GECENIZ mübarek olsun.
הערות לגבי התרגום
Bonjour, pourriez vous traduire ces deux phrases en Français de France ? Kadir Geneciz semble signifier, "bonne fête" mais je n'en suis pas sûre.
שם
souhait
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
ebrucan
שפת המטרה: צרפתית
Que la belle face de la nuit touche ton coeur. Que le diable soit loin de toi et que les anges soient à ton chevet. Que le soleil naisse sur une telle nuit que tes prières soient exaucées et que votre nuit du KADIR soit sacrée.
אושר לאחרונה ע"י
turkishmiss
- 30 ספטמבר 2009 19:48
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
26 ספטמבר 2009 15:29
44hazal44
מספר הודעות: 1148
'ta nuit' --> 'votre nuit'
30 ספטמבר 2009 19:49
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Merci Hazal