Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Greqisht - praise be to God, who begets no son...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
praise be to God, who begets no son...
Tekst
Prezantuar nga
gwgw87
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
praise be to God, who begets no son, and has no partner in His dominion.
Vërejtje rreth përkthimit
Added: in his dominion
Titull
Επαινώ τον ΚÏÏιο...
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
Magi88
Përkthe në: Greqisht
Δόξα στον ΚÏÏιο, ο οποίος δεν γÎννησε υιό, και δεν Îχει συμμÎτοχο στην εξουσία Του.
Vërejtje rreth përkthimit
Το ΙεÏÏŒ ΚοÏάνι, ΣοÏÏα 17:111 (Το νυχτεÏινό ταξίδι): "Δόξα στον Αλλάχ, ο οποίος δεν Îχει γιο, οÏτε συμμÎτοχο στην κυÏιαÏχία Του".
U vleresua ose u publikua se fundi nga
User10
- 16 Dhjetor 2009 18:40