Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Gjuha polake - Hej bror! Hur mÃ¥r ni?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HungarishtSuedishtGjuha polake

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Hej bror! Hur mår ni?
Tekst
Prezantuar nga Justyna1234
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht Perkthyer nga boroka

Hej bror/farbror! Hur mår ni? Min svåger undrade om jag hade frågat dig om tegelstenen vi tog med 250
Vërejtje rreth përkthimit
Quite incorrect language, not fully understandable.

Titull
Cześć bracie/wujku! Jak się macie?
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga Edyta223
Përkthe në: Gjuha polake

Cześć bracie/wujku! Jak się macie? Mój szwagier jest ciekaw czy pytałem się Ciebie o cegłówki,których wzięliśmy 250.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Edyta223 - 24 Gusht 2010 21:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Gusht 2010 16:47

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hello Pia! Can I have a bridge for evaluation, please?

CC: pias

3 Gusht 2010 18:09

pias
Numri i postimeve: 8114
Yes

"Hello brother/uncle! How are you? My brother-in-law wondered if I had asked you about the brick we took with 250"

According to Boroka who translated the Swedish text, the Hungarian source text is written in a incorrect language, not fully understandable. As it was a meaning only request... I accepted the Swedish translation.


4 Gusht 2010 00:36

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Cześć Edyto. Dodałabym tylko jedno słowo "których wzięliśmy 250". Co Ty na to? Tekst dzięki temu wydaje mi się bardziej zrozumiały.

5 Gusht 2010 19:44

Edyta223
Numri i postimeve: 787
mozna wstawic, biorac pod uwage, ze szwedzki tekst nie jest oryginalny.