Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Polskt - Hej bror! Hur mår ni?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: UngarsktSvensktPolskt

Bólkur Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hej bror! Hur mår ni?
Tekstur
Framborið av Justyna1234
Uppruna mál: Svenskt Umsett av boroka

Hej bror/farbror! Hur mår ni? Min svåger undrade om jag hade frågat dig om tegelstenen vi tog med 250
Viðmerking um umsetingina
Quite incorrect language, not fully understandable.

Heiti
Cześć bracie/wujku! Jak się macie?
Umseting
Polskt

Umsett av Edyta223
Ynskt mál: Polskt

Cześć bracie/wujku! Jak się macie? Mój szwagier jest ciekaw czy pytałem się Ciebie o cegłówki,których wzięliśmy 250.
Góðkent av Edyta223 - 24 August 2010 21:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 August 2010 16:47

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hello Pia! Can I have a bridge for evaluation, please?

CC: pias

3 August 2010 18:09

pias
Tal av boðum: 8114
Yes

"Hello brother/uncle! How are you? My brother-in-law wondered if I had asked you about the brick we took with 250"

According to Boroka who translated the Swedish text, the Hungarian source text is written in a incorrect language, not fully understandable. As it was a meaning only request... I accepted the Swedish translation.


4 August 2010 00:36

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Cześć Edyto. Dodałabym tylko jedno słowo "których wzięliśmy 250". Co Ty na to? Tekst dzięki temu wydaje mi się bardziej zrozumiały.

5 August 2010 19:44

Edyta223
Tal av boðum: 787
mozna wstawic, biorac pod uwage, ze szwedzki tekst nie jest oryginalny.