Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-פולנית - Hej bror! Hur mÃ¥r ni?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הונגריתשוודיתפולנית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hej bror! Hur mår ni?
טקסט
נשלח על ידי Justyna1234
שפת המקור: שוודית תורגם על ידי boroka

Hej bror/farbror! Hur mår ni? Min svåger undrade om jag hade frågat dig om tegelstenen vi tog med 250
הערות לגבי התרגום
Quite incorrect language, not fully understandable.

שם
Cześć bracie/wujku! Jak się macie?
תרגום
פולנית

תורגם על ידי Edyta223
שפת המטרה: פולנית

Cześć bracie/wujku! Jak się macie? Mój szwagier jest ciekaw czy pytałem się Ciebie o cegłówki,których wzięliśmy 250.
אושר לאחרונה ע"י Edyta223 - 24 אוגוסט 2010 21:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אוגוסט 2010 16:47

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hello Pia! Can I have a bridge for evaluation, please?

CC: pias

3 אוגוסט 2010 18:09

pias
מספר הודעות: 8113
Yes

"Hello brother/uncle! How are you? My brother-in-law wondered if I had asked you about the brick we took with 250"

According to Boroka who translated the Swedish text, the Hungarian source text is written in a incorrect language, not fully understandable. As it was a meaning only request... I accepted the Swedish translation.


4 אוגוסט 2010 00:36

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Cześć Edyto. Dodałabym tylko jedno słowo "których wzięliśmy 250". Co Ty na to? Tekst dzięki temu wydaje mi się bardziej zrozumiały.

5 אוגוסט 2010 19:44

Edyta223
מספר הודעות: 787
mozna wstawic, biorac pod uwage, ze szwedzki tekst nie jest oryginalny.