Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Πολωνικά - Hej bror! Hur mÃ¥r ni?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟυγγρικάΣουηδικάΠολωνικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Hej bror! Hur mår ni?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Justyna1234
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά Μεταφράστηκε από boroka

Hej bror/farbror! Hur mår ni? Min svåger undrade om jag hade frågat dig om tegelstenen vi tog med 250
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Quite incorrect language, not fully understandable.

τίτλος
Cześć bracie/wujku! Jak się macie?
Μετάφραση
Πολωνικά

Μεταφράστηκε από Edyta223
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά

Cześć bracie/wujku! Jak się macie? Mój szwagier jest ciekaw czy pytałem się Ciebie o cegłówki,których wzięliśmy 250.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Edyta223 - 24 Αύγουστος 2010 21:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Αύγουστος 2010 16:47

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hello Pia! Can I have a bridge for evaluation, please?

CC: pias

3 Αύγουστος 2010 18:09

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Yes

"Hello brother/uncle! How are you? My brother-in-law wondered if I had asked you about the brick we took with 250"

According to Boroka who translated the Swedish text, the Hungarian source text is written in a incorrect language, not fully understandable. As it was a meaning only request... I accepted the Swedish translation.


4 Αύγουστος 2010 00:36

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Cześć Edyto. Dodałabym tylko jedno słowo "których wzięliśmy 250". Co Ty na to? Tekst dzięki temu wydaje mi się bardziej zrozumiały.

5 Αύγουστος 2010 19:44

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
mozna wstawic, biorac pod uwage, ze szwedzki tekst nie jest oryginalny.