Traducerea - Suedeză-Poloneză - Hej bror! Hur mÃ¥r ni?Status actual Traducerea
Categorie Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Suedeză Tradus de boroka
Hej bror/farbror! Hur mÃ¥r ni? Min svÃ¥ger undrade om jag hade frÃ¥gat dig om tegelstenen vi tog med 250 | Observaţii despre traducere | Quite incorrect language, not fully understandable. |
|
| Cześć bracie/wujku! Jak siÄ™ macie? | | Limba ţintă: Poloneză
Cześć bracie/wujku! Jak się macie? Mój szwagier jest ciekaw czy pytałem się Ciebie o cegłówki,których wzięliśmy 250. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 24 August 2010 21:53
Ultimele mesaje | | | | | 3 August 2010 16:47 | | | Hello Pia! Can I have a bridge for evaluation, please? CC: pias | | | 3 August 2010 18:09 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Yes
"Hello brother/uncle! How are you? My brother-in-law wondered if I had asked you about the brick we took with 250"
According to Boroka who translated the Swedish text, the Hungarian source text is written in a incorrect language, not fully understandable. As it was a meaning only request... I accepted the Swedish translation.
| | | 4 August 2010 00:36 | | | Cześć Edyto. Dodałabym tylko jedno słowo " których wzięliśmy 250". Co Ty na to? Tekst dzięki temu wydaje mi się bardziej zrozumiały.
| | | 5 August 2010 19:44 | | | mozna wstawic, biorac pod uwage, ze szwedzki tekst nie jest oryginalny. |
|
|