Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kipolishi - Hej bror! Hur mår ni?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihangeriKiswidiKipolishi

Category Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Hej bror! Hur mår ni?
Nakala
Tafsiri iliombwa na Justyna1234
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi Ilitafsiriwa na boroka

Hej bror/farbror! Hur mår ni? Min svåger undrade om jag hade frågat dig om tegelstenen vi tog med 250
Maelezo kwa mfasiri
Quite incorrect language, not fully understandable.

Kichwa
Cześć bracie/wujku! Jak się macie?
Tafsiri
Kipolishi

Ilitafsiriwa na Edyta223
Lugha inayolengwa: Kipolishi

Cześć bracie/wujku! Jak się macie? Mój szwagier jest ciekaw czy pytałem się Ciebie o cegłówki,których wzięliśmy 250.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Edyta223 - 24 Agosti 2010 21:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Agosti 2010 16:47

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hello Pia! Can I have a bridge for evaluation, please?

CC: pias

3 Agosti 2010 18:09

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Yes

"Hello brother/uncle! How are you? My brother-in-law wondered if I had asked you about the brick we took with 250"

According to Boroka who translated the Swedish text, the Hungarian source text is written in a incorrect language, not fully understandable. As it was a meaning only request... I accepted the Swedish translation.


4 Agosti 2010 00:36

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Cześć Edyto. Dodałabym tylko jedno słowo "których wzięliśmy 250". Co Ty na to? Tekst dzięki temu wydaje mi się bardziej zrozumiały.

5 Agosti 2010 19:44

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
mozna wstawic, biorac pod uwage, ze szwedzki tekst nie jest oryginalny.