Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha daneze-Gjuha Latine - Jeg finder en vej, eller bygger min egen.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeGjuha Latine

Kategori Poezi

Titull
Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Tekst
Prezantuar nga kirling
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Vërejtje rreth përkthimit
skal bruges til en tatoo

Titull
Viam invenio aut meam ipsam creo.
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Gjuha Latine

Viam invenio aut meam ipsam creo.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge by Lene: "Ifind a road or build my own"

In the future tense it wuld be:
Viam inveniam aut meam ipsam creabo.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Efylove - 17 Tetor 2010 11:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Tetor 2010 01:11

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Can I ask you a bridge, dear one, please!

CC: gamine

15 Tetor 2010 02:05

gamine
Numri i postimeve: 4611
Hi, my dear.

Well , word by word it's: I find a road or build my own".

1st: I'll use future in the first sentence; I'll find a road or build my own."

2nd: I wonder if there isn't an implicite meaning hidden, something like: "I'll find my way......., but don't know how to finish .
Perhaps I'm just looking too far.
Hope I helped you and didn't confuse you.
One thing is sure you can always use the 1st solution.

16 Tetor 2010 13:38

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Is it sth like that: "I'll find my way or create the new one", dear Lene?

16 Tetor 2010 13:47

kirling
Numri i postimeve: 8
yes. I want to translate I find a road or build my own, to Latin


that means I find my way

16 Tetor 2010 14:04

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Ok, I have translated the sentence in the future because it makes more sense according to me.

16 Tetor 2010 14:36

kirling
Numri i postimeve: 8
ok thanks

can you translate. I find a road or build my own? it sounds better

16 Tetor 2010 14:39

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Are you sure it is better when expressed in the present? I believe it refers to the future anyway.

16 Tetor 2010 14:56

kirling
Numri i postimeve: 8
hmm no hehe...

can you translate exactly what you have translated into English ??

Viam inveniam aut meam ipsam creabo)

so I'm 100% sure

16 Tetor 2010 14:58

kirling
Numri i postimeve: 8
or possibly translate both things, then I can choose?

16 Tetor 2010 15:02

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487

16 Tetor 2010 15:12

kirling
Numri i postimeve: 8
ok

I find a road or build my own =
Viam invenio aut meam ipsam creo

I'll find my way or create the new one =
Viam inveniam aut meam ipsam creabo

is it the way


16 Tetor 2010 15:15

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Exactly!

16 Tetor 2010 15:18

kirling
Numri i postimeve: 8
THANKS

16 Tetor 2010 15:28

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
My pleasure.

16 Tetor 2010 22:25

gamine
Numri i postimeve: 4611
Good work, dear.

25 Tetor 2010 19:22

kirling
Numri i postimeve: 8
how can I be sure of this is the correct translation ..

25 Tetor 2010 20:29

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi kirling,

This translation was done by an expert for Latin and validated by another expert. You can be sure it's correct.