Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Latijn - Jeg finder en vej, eller bygger min egen.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensLatijn

Categorie Poëzie

Titel
Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Tekst
Opgestuurd door kirling
Uitgangs-taal: Deens

Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Details voor de vertaling
skal bruges til en tatoo

Titel
Viam invenio aut meam ipsam creo.
Vertaling
Latijn

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Latijn

Viam invenio aut meam ipsam creo.
Details voor de vertaling
Bridge by Lene: "Ifind a road or build my own"

In the future tense it wuld be:
Viam inveniam aut meam ipsam creabo.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 17 oktober 2010 11:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 oktober 2010 01:11

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Can I ask you a bridge, dear one, please!

CC: gamine

15 oktober 2010 02:05

gamine
Aantal berichten: 4611
Hi, my dear.

Well , word by word it's: I find a road or build my own".

1st: I'll use future in the first sentence; I'll find a road or build my own."

2nd: I wonder if there isn't an implicite meaning hidden, something like: "I'll find my way......., but don't know how to finish .
Perhaps I'm just looking too far.
Hope I helped you and didn't confuse you.
One thing is sure you can always use the 1st solution.

16 oktober 2010 13:38

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Is it sth like that: "I'll find my way or create the new one", dear Lene?

16 oktober 2010 13:47

kirling
Aantal berichten: 8
yes. I want to translate I find a road or build my own, to Latin


that means I find my way

16 oktober 2010 14:04

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Ok, I have translated the sentence in the future because it makes more sense according to me.

16 oktober 2010 14:36

kirling
Aantal berichten: 8
ok thanks

can you translate. I find a road or build my own? it sounds better

16 oktober 2010 14:39

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Are you sure it is better when expressed in the present? I believe it refers to the future anyway.

16 oktober 2010 14:56

kirling
Aantal berichten: 8
hmm no hehe...

can you translate exactly what you have translated into English ??

Viam inveniam aut meam ipsam creabo)

so I'm 100% sure

16 oktober 2010 14:58

kirling
Aantal berichten: 8
or possibly translate both things, then I can choose?

16 oktober 2010 15:02

Aneta B.
Aantal berichten: 4487

16 oktober 2010 15:12

kirling
Aantal berichten: 8
ok

I find a road or build my own =
Viam invenio aut meam ipsam creo

I'll find my way or create the new one =
Viam inveniam aut meam ipsam creabo

is it the way


16 oktober 2010 15:15

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Exactly!

16 oktober 2010 15:18

kirling
Aantal berichten: 8
THANKS

16 oktober 2010 15:28

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
My pleasure.

16 oktober 2010 22:25

gamine
Aantal berichten: 4611
Good work, dear.

25 oktober 2010 19:22

kirling
Aantal berichten: 8
how can I be sure of this is the correct translation ..

25 oktober 2010 20:29

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi kirling,

This translation was done by an expert for Latin and validated by another expert. You can be sure it's correct.