Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Датский-Латинский язык - Jeg finder en vej, eller bygger min egen.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийЛатинский язык

Категория Поэзия

Статус
Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Tекст
Добавлено kirling
Язык, с которого нужно перевести: Датский

Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Комментарии для переводчика
skal bruges til en tatoo

Статус
Viam invenio aut meam ipsam creo.
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Viam invenio aut meam ipsam creo.
Комментарии для переводчика
Bridge by Lene: "Ifind a road or build my own"

In the future tense it wuld be:
Viam inveniam aut meam ipsam creabo.
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 17 Октябрь 2010 11:02





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Октябрь 2010 01:11

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Can I ask you a bridge, dear one, please!

CC: gamine

15 Октябрь 2010 02:05

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hi, my dear.

Well , word by word it's: I find a road or build my own".

1st: I'll use future in the first sentence; I'll find a road or build my own."

2nd: I wonder if there isn't an implicite meaning hidden, something like: "I'll find my way......., but don't know how to finish .
Perhaps I'm just looking too far.
Hope I helped you and didn't confuse you.
One thing is sure you can always use the 1st solution.

16 Октябрь 2010 13:38

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Is it sth like that: "I'll find my way or create the new one", dear Lene?

16 Октябрь 2010 13:47

kirling
Кол-во сообщений: 8
yes. I want to translate I find a road or build my own, to Latin


that means I find my way

16 Октябрь 2010 14:04

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Ok, I have translated the sentence in the future because it makes more sense according to me.

16 Октябрь 2010 14:36

kirling
Кол-во сообщений: 8
ok thanks

can you translate. I find a road or build my own? it sounds better

16 Октябрь 2010 14:39

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Are you sure it is better when expressed in the present? I believe it refers to the future anyway.

16 Октябрь 2010 14:56

kirling
Кол-во сообщений: 8
hmm no hehe...

can you translate exactly what you have translated into English ??

Viam inveniam aut meam ipsam creabo)

so I'm 100% sure

16 Октябрь 2010 14:58

kirling
Кол-во сообщений: 8
or possibly translate both things, then I can choose?

16 Октябрь 2010 15:02

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487

16 Октябрь 2010 15:12

kirling
Кол-во сообщений: 8
ok

I find a road or build my own =
Viam invenio aut meam ipsam creo

I'll find my way or create the new one =
Viam inveniam aut meam ipsam creabo

is it the way


16 Октябрь 2010 15:15

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Exactly!

16 Октябрь 2010 15:18

kirling
Кол-во сообщений: 8
THANKS

16 Октябрь 2010 15:28

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
My pleasure.

16 Октябрь 2010 22:25

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Good work, dear.

25 Октябрь 2010 19:22

kirling
Кол-во сообщений: 8
how can I be sure of this is the correct translation ..

25 Октябрь 2010 20:29

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi kirling,

This translation was done by an expert for Latin and validated by another expert. You can be sure it's correct.