Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Latein - Jeg finder en vej, eller bygger min egen.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischLatein

Kategorie Dichtung

Titel
Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Text
Übermittelt von kirling
Herkunftssprache: Dänisch

Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Bemerkungen zur Übersetzung
skal bruges til en tatoo

Titel
Viam invenio aut meam ipsam creo.
Übersetzung
Latein

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Latein

Viam invenio aut meam ipsam creo.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridge by Lene: "Ifind a road or build my own"

In the future tense it wuld be:
Viam inveniam aut meam ipsam creabo.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 17 Oktober 2010 11:02





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Oktober 2010 01:11

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Can I ask you a bridge, dear one, please!

CC: gamine

15 Oktober 2010 02:05

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hi, my dear.

Well , word by word it's: I find a road or build my own".

1st: I'll use future in the first sentence; I'll find a road or build my own."

2nd: I wonder if there isn't an implicite meaning hidden, something like: "I'll find my way......., but don't know how to finish .
Perhaps I'm just looking too far.
Hope I helped you and didn't confuse you.
One thing is sure you can always use the 1st solution.

16 Oktober 2010 13:38

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Is it sth like that: "I'll find my way or create the new one", dear Lene?

16 Oktober 2010 13:47

kirling
Anzahl der Beiträge: 8
yes. I want to translate I find a road or build my own, to Latin


that means I find my way

16 Oktober 2010 14:04

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Ok, I have translated the sentence in the future because it makes more sense according to me.

16 Oktober 2010 14:36

kirling
Anzahl der Beiträge: 8
ok thanks

can you translate. I find a road or build my own? it sounds better

16 Oktober 2010 14:39

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Are you sure it is better when expressed in the present? I believe it refers to the future anyway.

16 Oktober 2010 14:56

kirling
Anzahl der Beiträge: 8
hmm no hehe...

can you translate exactly what you have translated into English ??

Viam inveniam aut meam ipsam creabo)

so I'm 100% sure

16 Oktober 2010 14:58

kirling
Anzahl der Beiträge: 8
or possibly translate both things, then I can choose?

16 Oktober 2010 15:02

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487

16 Oktober 2010 15:12

kirling
Anzahl der Beiträge: 8
ok

I find a road or build my own =
Viam invenio aut meam ipsam creo

I'll find my way or create the new one =
Viam inveniam aut meam ipsam creabo

is it the way


16 Oktober 2010 15:15

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Exactly!

16 Oktober 2010 15:18

kirling
Anzahl der Beiträge: 8
THANKS

16 Oktober 2010 15:28

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
My pleasure.

16 Oktober 2010 22:25

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Good work, dear.

25 Oktober 2010 19:22

kirling
Anzahl der Beiträge: 8
how can I be sure of this is the correct translation ..

25 Oktober 2010 20:29

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi kirling,

This translation was done by an expert for Latin and validated by another expert. You can be sure it's correct.