| | |
| | 15 Oktoba 2010 01:11 |
| | Can I ask you a bridge, dear one, please! CC: gamine |
| | 15 Oktoba 2010 02:05 |
| | Hi, my dear.
Well , word by word it's: I find a road or build my own".
1st: I'll use future in the first sentence; I'll find a road or build my own."
2nd: I wonder if there isn't an implicite meaning hidden, something like: "I'll find my way......., but don't know how to finish .
Perhaps I'm just looking too far.
Hope I helped you and didn't confuse you.
One thing is sure you can always use the 1st solution. |
| | 16 Oktoba 2010 13:38 |
| | Is it sth like that: "I'll find my way or create the new one", dear Lene? |
| | 16 Oktoba 2010 13:47 |
| | yes. I want to translate I find a road or build my own, to Latin
that means I find my way |
| | 16 Oktoba 2010 14:04 |
| | Ok, I have translated the sentence in the future because it makes more sense according to me. |
| | 16 Oktoba 2010 14:36 |
| | ok thanks
can you translate. I find a road or build my own? it sounds better
|
| | 16 Oktoba 2010 14:39 |
| | Are you sure it is better when expressed in the present? I believe it refers to the future anyway. |
| | 16 Oktoba 2010 14:56 |
| | hmm no hehe...
can you translate exactly what you have translated into English ??
Viam inveniam aut meam ipsam creabo)
so I'm 100% sure |
| | 16 Oktoba 2010 14:58 |
| | or possibly translate both things, then I can choose? |
| | 16 Oktoba 2010 15:02 |
| | |
| | 16 Oktoba 2010 15:12 |
| | ok
I find a road or build my own =
Viam invenio aut meam ipsam creo
I'll find my way or create the new one =
Viam inveniam aut meam ipsam creabo
is it the way
|
| | 16 Oktoba 2010 15:15 |
| | Exactly! |
| | 16 Oktoba 2010 15:18 |
| | THANKS |
| | 16 Oktoba 2010 15:28 |
| | My pleasure. |
| | 16 Oktoba 2010 22:25 |
| | |
| | 25 Oktoba 2010 19:22 |
| | how can I be sure of this is the correct translation .. |
| | 25 Oktoba 2010 20:29 |
| | Hi kirling,
This translation was done by an expert for Latin and validated by another expert. You can be sure it's correct. |