Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kilatini - Jeg finder en vej, eller bygger min egen.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKilatini

Category Poetry

Kichwa
Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Nakala
Tafsiri iliombwa na kirling
Lugha ya kimaumbile: Kideni

Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Maelezo kwa mfasiri
skal bruges til en tatoo

Kichwa
Viam invenio aut meam ipsam creo.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kilatini

Viam invenio aut meam ipsam creo.
Maelezo kwa mfasiri
Bridge by Lene: "Ifind a road or build my own"

In the future tense it wuld be:
Viam inveniam aut meam ipsam creabo.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Efylove - 17 Oktoba 2010 11:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Oktoba 2010 01:11

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Can I ask you a bridge, dear one, please!

CC: gamine

15 Oktoba 2010 02:05

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hi, my dear.

Well , word by word it's: I find a road or build my own".

1st: I'll use future in the first sentence; I'll find a road or build my own."

2nd: I wonder if there isn't an implicite meaning hidden, something like: "I'll find my way......., but don't know how to finish .
Perhaps I'm just looking too far.
Hope I helped you and didn't confuse you.
One thing is sure you can always use the 1st solution.

16 Oktoba 2010 13:38

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Is it sth like that: "I'll find my way or create the new one", dear Lene?

16 Oktoba 2010 13:47

kirling
Idadi ya ujumbe: 8
yes. I want to translate I find a road or build my own, to Latin


that means I find my way

16 Oktoba 2010 14:04

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Ok, I have translated the sentence in the future because it makes more sense according to me.

16 Oktoba 2010 14:36

kirling
Idadi ya ujumbe: 8
ok thanks

can you translate. I find a road or build my own? it sounds better

16 Oktoba 2010 14:39

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Are you sure it is better when expressed in the present? I believe it refers to the future anyway.

16 Oktoba 2010 14:56

kirling
Idadi ya ujumbe: 8
hmm no hehe...

can you translate exactly what you have translated into English ??

Viam inveniam aut meam ipsam creabo)

so I'm 100% sure

16 Oktoba 2010 14:58

kirling
Idadi ya ujumbe: 8
or possibly translate both things, then I can choose?

16 Oktoba 2010 15:02

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487

16 Oktoba 2010 15:12

kirling
Idadi ya ujumbe: 8
ok

I find a road or build my own =
Viam invenio aut meam ipsam creo

I'll find my way or create the new one =
Viam inveniam aut meam ipsam creabo

is it the way


16 Oktoba 2010 15:15

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Exactly!

16 Oktoba 2010 15:18

kirling
Idadi ya ujumbe: 8
THANKS

16 Oktoba 2010 15:28

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
My pleasure.

16 Oktoba 2010 22:25

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Good work, dear.

25 Oktoba 2010 19:22

kirling
Idadi ya ujumbe: 8
how can I be sure of this is the correct translation ..

25 Oktoba 2010 20:29

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi kirling,

This translation was done by an expert for Latin and validated by another expert. You can be sure it's correct.