Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Датски-Латински - Jeg finder en vej, eller bygger min egen.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ДатскиЛатински

Категория Поезия

Заглавие
Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Текст
Предоставено от kirling
Език, от който се превежда: Датски

Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Забележки за превода
skal bruges til en tatoo

Заглавие
Viam invenio aut meam ipsam creo.
Превод
Латински

Преведено от Aneta B.
Желан език: Латински

Viam invenio aut meam ipsam creo.
Забележки за превода
Bridge by Lene: "Ifind a road or build my own"

In the future tense it wuld be:
Viam inveniam aut meam ipsam creabo.
За последен път се одобри от Efylove - 17 Октомври 2010 11:02





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Октомври 2010 01:11

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Can I ask you a bridge, dear one, please!

CC: gamine

15 Октомври 2010 02:05

gamine
Общо мнения: 4611
Hi, my dear.

Well , word by word it's: I find a road or build my own".

1st: I'll use future in the first sentence; I'll find a road or build my own."

2nd: I wonder if there isn't an implicite meaning hidden, something like: "I'll find my way......., but don't know how to finish .
Perhaps I'm just looking too far.
Hope I helped you and didn't confuse you.
One thing is sure you can always use the 1st solution.

16 Октомври 2010 13:38

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Is it sth like that: "I'll find my way or create the new one", dear Lene?

16 Октомври 2010 13:47

kirling
Общо мнения: 8
yes. I want to translate I find a road or build my own, to Latin


that means I find my way

16 Октомври 2010 14:04

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Ok, I have translated the sentence in the future because it makes more sense according to me.

16 Октомври 2010 14:36

kirling
Общо мнения: 8
ok thanks

can you translate. I find a road or build my own? it sounds better

16 Октомври 2010 14:39

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Are you sure it is better when expressed in the present? I believe it refers to the future anyway.

16 Октомври 2010 14:56

kirling
Общо мнения: 8
hmm no hehe...

can you translate exactly what you have translated into English ??

Viam inveniam aut meam ipsam creabo)

so I'm 100% sure

16 Октомври 2010 14:58

kirling
Общо мнения: 8
or possibly translate both things, then I can choose?

16 Октомври 2010 15:02

Aneta B.
Общо мнения: 4487

16 Октомври 2010 15:12

kirling
Общо мнения: 8
ok

I find a road or build my own =
Viam invenio aut meam ipsam creo

I'll find my way or create the new one =
Viam inveniam aut meam ipsam creabo

is it the way


16 Октомври 2010 15:15

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Exactly!

16 Октомври 2010 15:18

kirling
Общо мнения: 8
THANKS

16 Октомври 2010 15:28

Aneta B.
Общо мнения: 4487
My pleasure.

16 Октомври 2010 22:25

gamine
Общо мнения: 4611
Good work, dear.

25 Октомври 2010 19:22

kirling
Общо мнения: 8
how can I be sure of this is the correct translation ..

25 Октомври 2010 20:29

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi kirling,

This translation was done by an expert for Latin and validated by another expert. You can be sure it's correct.