Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Frengjisht - Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves ...
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Përkthime të kërkuara:
Kategori
Fjali
Titull
Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
Marine76
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves une réalité.
Vërejtje rreth përkthimit
Bonjour, je voudrais connaître la traduction de cette phrase car j'aimerais me faire un tatouage. Etant donné que c'est à vie, je fais appel à vous pour avoir une vraie traduction. Merci de votre compréhension,
cordialement,
Marine
Publikuar per heren e fundit nga
Francky5591
- 27 Prill 2013 00:06
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Prill 2013 00:08
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bonsoir Marine76, ce texte existe déjà sur cucumis, vous devez formuler vos demandes de traduction
à partir de cette page
.
(cliquez sur le lien en vert et une fois sur l'autre page, cliquez sur "
Demander une nouvelle langue cible pour ce texte
", puis cochez les cases correspondantes.)
merci!
26 Prill 2013 00:31
Marine76
Numri i postimeve: 1
"Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve, une réalité" est le texte déjà traduit,
or je voudrais connaitre "Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves une réalité"
qui pour moi n'a pas le même sens :/
26 Prill 2013 10:46
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Message reçu, je l'ai fait repartir