Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Francuski - Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves ...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Traženi prijevodi:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves ...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
Marine76
Izvorni jezik: Francuski
Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves une réalité.
Primjedbe o prijevodu
Bonjour, je voudrais connaître la traduction de cette phrase car j'aimerais me faire un tatouage. Etant donné que c'est à vie, je fais appel à vous pour avoir une vraie traduction. Merci de votre compréhension,
cordialement,
Marine
Posljednji uredio
Francky5591
- 27 travanj 2013 00:06
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
26 travanj 2013 00:08
Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonsoir Marine76, ce texte existe déjà sur cucumis, vous devez formuler vos demandes de traduction
à partir de cette page
.
(cliquez sur le lien en vert et une fois sur l'autre page, cliquez sur "
Demander une nouvelle langue cible pour ce texte
", puis cochez les cases correspondantes.)
merci!
26 travanj 2013 00:31
Marine76
Broj poruka: 1
"Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve, une réalité" est le texte déjà traduit,
or je voudrais connaitre "Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves une réalité"
qui pour moi n'a pas le même sens :/
26 travanj 2013 10:46
Francky5591
Broj poruka: 12396
Message reçu, je l'ai fait repartir