쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 프랑스어 - Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves ...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
요청된 번역물:
분류
문장
제목
Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves ...
번역될 본문
Marine76
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves une réalité.
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour, je voudrais connaître la traduction de cette phrase car j'aimerais me faire un tatouage. Etant donné que c'est à vie, je fais appel à vous pour avoir une vraie traduction. Merci de votre compréhension,
cordialement,
Marine
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2013년 4월 27일 00:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2013년 4월 26일 00:08
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonsoir Marine76, ce texte existe déjà sur cucumis, vous devez formuler vos demandes de traduction
à partir de cette page
.
(cliquez sur le lien en vert et une fois sur l'autre page, cliquez sur "
Demander une nouvelle langue cible pour ce texte
", puis cochez les cases correspondantes.)
merci!
2013년 4월 26일 00:31
Marine76
게시물 갯수: 1
"Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve, une réalité" est le texte déjà traduit,
or je voudrais connaitre "Fais de ta vie un rêve, et de tes rêves une réalité"
qui pour moi n'a pas le même sens :/
2013년 4월 26일 10:46
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Message reçu, je l'ai fait repartir