Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Frengjisht - When I wake up in the morning I think of what I...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
When I wake up in the morning I think of what I...
Tekst
Prezantuar nga polyglotgirl14243
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

When I wake up in the morning I think of what I will do for that day. I smile and stretch my freshly relaxed muscle and get ready to to do what I do!
Vërejtje rreth përkthimit
I would love to see this translated into French.

Titull
Quand je me réveille le matin, je ...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga panda15
Përkthe në: Frengjisht

Quand je me réveille le matin, je pense à ce que je vais faire de cette journée. Je souris, j'étire mes muscles fraîchement reposés et me prépare à faire ce que je fais.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 30 Prill 2015 00:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Shkurt 2015 11:02

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
bonjour panda15, vous n'avez pas traduit correctement, le temps employé dans la version anglaise est le présent, et il doit en être de même avec la version française. Cette forme de présent en anglais est utilisé pour décrire une généralité. le contexte ici, c'est [d'habitude, lorsque je me réveille le matin, voici ce que je fais : ... ]

Quand je me réveille le matin, je pense à ce que je vais faire dans la journée. Je souris, j'étire mes muscles fraîchement reposés et je suis prêt à faire ce que je fais.

J'espère que vous comprenez bien la nuance?


1 Mars 2015 16:00

panda15
Numri i postimeve: 4
Oui, merci.

29 Prill 2015 23:54

polaKey
Numri i postimeve: 1
"and get ready to do" se traduirait de façon plus exacte par "et me prépare à faire" plutôt que ce "et je suis prêt à faire", non ?

30 Prill 2015 00:34

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Merci polaKey je vais rectifier. c'est plus juste, en effet