쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-프랑스어 - When I wake up in the morning I think of what I...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
제목
When I wake up in the morning I think of what I...
본문
polyglotgirl14243
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
When I wake up in the morning I think of what I will do for that day. I smile and stretch my freshly relaxed muscle and get ready to to do what I do!
이 번역물에 관한 주의사항
I would love to see this translated into French.
제목
Quand je me réveille le matin, je ...
번역
프랑스어
panda15
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Quand je me réveille le matin, je pense à ce que je vais faire de cette journée. Je souris, j'étire mes muscles fraîchement reposés et me prépare à faire ce que je fais.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2015년 4월 30일 00:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2015년 2월 27일 11:02
Francky5591
게시물 갯수: 12396
bonjour panda15, vous n'avez pas traduit correctement, le temps employé dans la version anglaise est le présent, et il doit en être de même avec la version française. Cette forme de présent en anglais est utilisé pour décrire une généralité. le contexte ici, c'est [d'habitude, lorsque je me réveille le matin, voici ce que je fais : ... ]
Quand je me réveille le matin, je pense à ce que je vais faire dans la journée. Je souris, j'étire mes muscles fraîchement reposés et je suis prêt à faire ce que je fais.
J'espère que vous comprenez bien la nuance?
2015년 3월 1일 16:00
panda15
게시물 갯수: 4
Oui, merci.
2015년 4월 29일 23:54
polaKey
게시물 갯수: 1
"and get ready to do" se traduirait de façon plus exacte par "et me prépare à faire" plutôt que ce "et je suis prêt à faire", non ?
2015년 4월 30일 00:34
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci polaKey je vais rectifier. c'est plus juste, en effet