Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Французский - When I wake up in the morning I think of what I...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность
Статус
When I wake up in the morning I think of what I...
Tекст
Добавлено
polyglotgirl14243
Язык, с которого нужно перевести: Английский
When I wake up in the morning I think of what I will do for that day. I smile and stretch my freshly relaxed muscle and get ready to to do what I do!
Комментарии для переводчика
I would love to see this translated into French.
Статус
Quand je me réveille le matin, je ...
Перевод
Французский
Перевод сделан
panda15
Язык, на который нужно перевести: Французский
Quand je me réveille le matin, je pense à ce que je vais faire de cette journée. Je souris, j'étire mes muscles fraîchement reposés et me prépare à faire ce que je fais.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 30 Апрель 2015 00:35
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
27 Февраль 2015 11:02
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
bonjour panda15, vous n'avez pas traduit correctement, le temps employé dans la version anglaise est le présent, et il doit en être de même avec la version française. Cette forme de présent en anglais est utilisé pour décrire une généralité. le contexte ici, c'est [d'habitude, lorsque je me réveille le matin, voici ce que je fais : ... ]
Quand je me réveille le matin, je pense à ce que je vais faire dans la journée. Je souris, j'étire mes muscles fraîchement reposés et je suis prêt à faire ce que je fais.
J'espère que vous comprenez bien la nuance?
1 Март 2015 16:00
panda15
Кол-во сообщений: 4
Oui, merci.
29 Апрель 2015 23:54
polaKey
Кол-во сообщений: 1
"and get ready to do" se traduirait de façon plus exacte par "et me prépare à faire" plutôt que ce "et je suis prêt à faire", non ?
30 Апрель 2015 00:34
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Merci polaKey je vais rectifier. c'est plus juste, en effet