Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - When I wake up in the morning I think of what I...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 日常生活

タイトル
When I wake up in the morning I think of what I...
テキスト
polyglotgirl14243様が投稿しました
原稿の言語: 英語

When I wake up in the morning I think of what I will do for that day. I smile and stretch my freshly relaxed muscle and get ready to to do what I do!
翻訳についてのコメント
I would love to see this translated into French.

タイトル
Quand je me réveille le matin, je ...
翻訳
フランス語

panda15様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Quand je me réveille le matin, je pense à ce que je vais faire de cette journée. Je souris, j'étire mes muscles fraîchement reposés et me prépare à faire ce que je fais.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2015年 4月 30日 00:35





最新記事

投稿者
投稿1

2015年 2月 27日 11:02

Francky5591
投稿数: 12396
bonjour panda15, vous n'avez pas traduit correctement, le temps employé dans la version anglaise est le présent, et il doit en être de même avec la version française. Cette forme de présent en anglais est utilisé pour décrire une généralité. le contexte ici, c'est [d'habitude, lorsque je me réveille le matin, voici ce que je fais : ... ]

Quand je me réveille le matin, je pense à ce que je vais faire dans la journée. Je souris, j'étire mes muscles fraîchement reposés et je suis prêt à faire ce que je fais.

J'espère que vous comprenez bien la nuance?


2015年 3月 1日 16:00

panda15
投稿数: 4
Oui, merci.

2015年 4月 29日 23:54

polaKey
投稿数: 1
"and get ready to do" se traduirait de façon plus exacte par "et me prépare à faire" plutôt que ce "et je suis prêt à faire", non ?

2015年 4月 30日 00:34

Francky5591
投稿数: 12396
Merci polaKey je vais rectifier. c'est plus juste, en effet