Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kifaransa - When I wake up in the morning I think of what I...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life
Kichwa
When I wake up in the morning I think of what I...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
polyglotgirl14243
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
When I wake up in the morning I think of what I will do for that day. I smile and stretch my freshly relaxed muscle and get ready to to do what I do!
Maelezo kwa mfasiri
I would love to see this translated into French.
Kichwa
Quand je me réveille le matin, je ...
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
panda15
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Quand je me réveille le matin, je pense à ce que je vais faire de cette journée. Je souris, j'étire mes muscles fraîchement reposés et me prépare à faire ce que je fais.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 30 Aprili 2015 00:35
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
27 Februari 2015 11:02
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
bonjour panda15, vous n'avez pas traduit correctement, le temps employé dans la version anglaise est le présent, et il doit en être de même avec la version française. Cette forme de présent en anglais est utilisé pour décrire une généralité. le contexte ici, c'est [d'habitude, lorsque je me réveille le matin, voici ce que je fais : ... ]
Quand je me réveille le matin, je pense à ce que je vais faire dans la journée. Je souris, j'étire mes muscles fraîchement reposés et je suis prêt à faire ce que je fais.
J'espère que vous comprenez bien la nuance?
1 Mechi 2015 16:00
panda15
Idadi ya ujumbe: 4
Oui, merci.
29 Aprili 2015 23:54
polaKey
Idadi ya ujumbe: 1
"and get ready to do" se traduirait de façon plus exacte par "et me prépare à faire" plutôt que ce "et je suis prêt à faire", non ?
30 Aprili 2015 00:34
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Merci polaKey je vais rectifier. c'est plus juste, en effet