Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - det gör vi

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglishtSpanjisht

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Titull
det gör vi
Tekst
Prezantuar nga ellasevia
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

det gör vi

Titull
let's do it
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ellasevia
Përkthe në: Anglisht

let's do it
Vërejtje rreth përkthimit
This was a bit odd...what did you want it for?
U vleresua ose u publikua se fundi nga samanthalee - 4 Qershor 2007 02:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Qershor 2007 03:58

samanthalee
Numri i postimeve: 235
Is it "we'll do it"? Or "we did it"?

1 Qershor 2007 20:08

Swedishsnow
Numri i postimeve: 20
It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."

Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi.

2 Qershor 2007 08:50

Maribel
Numri i postimeve: 871
This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".

I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it".