Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Engels - det gör vi

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsEngelsSpaans

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Titel
det gör vi
Tekst
Opgestuurd door ellasevia
Uitgangs-taal: Zweeds

det gör vi

Titel
let's do it
Vertaling
Engels

Vertaald door ellasevia
Doel-taal: Engels

let's do it
Details voor de vertaling
This was a bit odd...what did you want it for?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door samanthalee - 4 juni 2007 02:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 juni 2007 03:58

samanthalee
Aantal berichten: 235
Is it "we'll do it"? Or "we did it"?

1 juni 2007 20:08

Swedishsnow
Aantal berichten: 20
It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."

Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi.

2 juni 2007 08:50

Maribel
Aantal berichten: 871
This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".

I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it".