Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - det gör vi

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسیاسپانیولی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

عنوان
det gör vi
متن
ellasevia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

det gör vi

عنوان
let's do it
ترجمه
انگلیسی

ellasevia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

let's do it
ملاحظاتی درباره ترجمه
This was a bit odd...what did you want it for?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 4 ژوئن 2007 02:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 ژوئن 2007 03:58

samanthalee
تعداد پیامها: 235
Is it "we'll do it"? Or "we did it"?

1 ژوئن 2007 20:08

Swedishsnow
تعداد پیامها: 20
It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."

Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi.

2 ژوئن 2007 08:50

Maribel
تعداد پیامها: 871
This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".

I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it".