Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - det gör vi

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglésEspañol

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Título
det gör vi
Texto
Propuesto por ellasevia
Idioma de origen: Sueco

det gör vi

Título
let's do it
Traducción
Inglés

Traducido por ellasevia
Idioma de destino: Inglés

let's do it
Nota acerca de la traducción
This was a bit odd...what did you want it for?
Última validación o corrección por samanthalee - 4 Junio 2007 02:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Junio 2007 03:58

samanthalee
Cantidad de envíos: 235
Is it "we'll do it"? Or "we did it"?

1 Junio 2007 20:08

Swedishsnow
Cantidad de envíos: 20
It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."

Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi.

2 Junio 2007 08:50

Maribel
Cantidad de envíos: 871
This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".

I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it".