Tercüme - İsveççe-İngilizce - det gör viŞu anki durum Tercüme
Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat | | | Kaynak dil: İsveççe
det gör vi |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
let's do it | Çeviriyle ilgili açıklamalar | This was a bit odd...what did you want it for? |
|
En son samanthalee tarafından onaylandı - 4 Haziran 2007 02:44
Son Gönderilen | | | | | 1 Haziran 2007 03:58 | | | Is it "we'll do it"? Or "we did it"? | | | 1 Haziran 2007 20:08 | | | It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."
Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi. | | | 2 Haziran 2007 08:50 | | | This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".
I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it". |
|
|