Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - det gör vi

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийскийИспанский

Категория Повседневность - Повседневность

Статус
det gör vi
Tекст
Добавлено ellasevia
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

det gör vi

Статус
let's do it
Перевод
Английский

Перевод сделан ellasevia
Язык, на который нужно перевести: Английский

let's do it
Комментарии для переводчика
This was a bit odd...what did you want it for?
Последнее изменение было внесено пользователем samanthalee - 4 Июнь 2007 02:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Июнь 2007 03:58

samanthalee
Кол-во сообщений: 235
Is it "we'll do it"? Or "we did it"?

1 Июнь 2007 20:08

Swedishsnow
Кол-во сообщений: 20
It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."

Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi.

2 Июнь 2007 08:50

Maribel
Кол-во сообщений: 871
This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".

I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it".