Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - det gör vi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
det gör vi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ellasevia
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

det gör vi

τίτλος
let's do it
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ellasevia
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

let's do it
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This was a bit odd...what did you want it for?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από samanthalee - 4 Ιούνιος 2007 02:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Ιούνιος 2007 03:58

samanthalee
Αριθμός μηνυμάτων: 235
Is it "we'll do it"? Or "we did it"?

1 Ιούνιος 2007 20:08

Swedishsnow
Αριθμός μηνυμάτων: 20
It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."

Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi.

2 Ιούνιος 2007 08:50

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".

I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it".