Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Frengjisht - مرحبا جميع العائلة في فرنسا اتمني ان تكونو بخير...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtFrengjisht

Kategori Letra / Imejla - Shtepi/Familje

Titull
مرحبا جميع العائلة في فرنسا اتمني ان تكونو بخير...
Tekst
Prezantuar nga bilab6
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

مرحبا جميع العائلة في فرنسا, أتمنى أن تكونوا بخير وبصحة جيدة, وأتمنى أن تزورونا في فصل الصيف القادم لأنّني اشتقت إليكم.
Vërejtje rreth përkthimit
elmota bridge:
"Hello to all family in France, I hope you are doing well, and in good health, I hope you drop by next summer because I have missed you"

Titull
Bonjour à toute la famille en France
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga IanMegill2
Përkthe në: Frengjisht

Bonjour à toute la famille en France. J'espère que vous allez bien et que vous êtes tous en bonne santé. J'espère que vous viendrez me visiter l'été prochain, car vous me manquez tellement
Vërejtje rreth përkthimit
Je ne lis point l'arabe; cette traduction a été faite basée uniquement sur le "bridge" de elmota, attaché au texte arabe.

On verra que ma ponctuation est aussi, à peu près, la même que celle du "bridge." Je n'ai aucun moyen de savoir si la ponctuation de ce dernier correspond exactement au texte original, alors c'est la ponctuation du "bridge" que j'ai suivie, en la modifiant au minimum seulement selon les nécessités françaises incontournables.

Alors je ne peux qu'espérer que le "bridge"/pont est parfaitement fiable, sinon cette traduction tombe plouf à l'eau. ^^
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 15 Shtator 2007 11:26