Vertaling - Arabisch-Frans - مرØبا جميع العائلة ÙÙŠ Ùرنسا اتمني ان تكونو بخير...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Brief/E-Mail - Thuis/Familie | مرØبا جميع العائلة ÙÙŠ Ùرنسا اتمني ان تكونو بخير... | | Uitgangs-taal: Arabisch
مرØبا جميع العائلة ÙÙŠ Ùرنسا, أتمنى أن تكونوا بخير وبصØØ© جيدة, وأتمنى أن تزورونا ÙÙŠ Ùصل الصي٠القادم لأنّني اشتقت إليكم. | Details voor de vertaling | elmota bridge: "Hello to all family in France, I hope you are doing well, and in good health, I hope you drop by next summer because I have missed you" |
|
| Bonjour à toute la famille en France | | Doel-taal: Frans
Bonjour à toute la famille en France. J'espère que vous allez bien et que vous êtes tous en bonne santé. J'espère que vous viendrez me visiter l'été prochain, car vous me manquez tellement | Details voor de vertaling | Je ne lis point l'arabe; cette traduction a été faite basée uniquement sur le "bridge" de elmota, attaché au texte arabe.
On verra que ma ponctuation est aussi, à peu près, la même que celle du "bridge." Je n'ai aucun moyen de savoir si la ponctuation de ce dernier correspond exactement au texte original, alors c'est la ponctuation du "bridge" que j'ai suivie, en la modifiant au minimum seulement selon les nécessités françaises incontournables.
Alors je ne peux qu'espérer que le "bridge"/pont est parfaitement fiable, sinon cette traduction tombe plouf à l'eau. ^^ |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 15 september 2007 11:26
|