Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-프랑스어 - مرحبا جميع العائلة في فرنسا اتمني ان تكونو بخير...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어프랑스어

분류 편지 / 이메일 - 집 / 가정

제목
مرحبا جميع العائلة في فرنسا اتمني ان تكونو بخير...
본문
bilab6에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

مرحبا جميع العائلة في فرنسا, أتمنى أن تكونوا بخير وبصحة جيدة, وأتمنى أن تزورونا في فصل الصيف القادم لأنّني اشتقت إليكم.
이 번역물에 관한 주의사항
elmota bridge:
"Hello to all family in France, I hope you are doing well, and in good health, I hope you drop by next summer because I have missed you"

제목
Bonjour à toute la famille en France
번역
프랑스어

IanMegill2에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Bonjour à toute la famille en France. J'espère que vous allez bien et que vous êtes tous en bonne santé. J'espère que vous viendrez me visiter l'été prochain, car vous me manquez tellement
이 번역물에 관한 주의사항
Je ne lis point l'arabe; cette traduction a été faite basée uniquement sur le "bridge" de elmota, attaché au texte arabe.

On verra que ma ponctuation est aussi, à peu près, la même que celle du "bridge." Je n'ai aucun moyen de savoir si la ponctuation de ce dernier correspond exactement au texte original, alors c'est la ponctuation du "bridge" que j'ai suivie, en la modifiant au minimum seulement selon les nécessités françaises incontournables.

Alors je ne peux qu'espérer que le "bridge"/pont est parfaitement fiable, sinon cette traduction tombe plouf à l'eau. ^^
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 15일 11:26