主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 阿拉伯语-法语 - مرØبا جميع العائلة ÙÙŠ Ùرنسا اتمني ان تكونو بخير...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件 - 家
标题
مرØبا جميع العائلة ÙÙŠ Ùرنسا اتمني ان تكونو بخير...
正文
提交
bilab6
源语言: 阿拉伯语
مرØبا جميع العائلة ÙÙŠ Ùرنسا, أتمنى أن تكونوا بخير وبصØØ© جيدة, وأتمنى أن تزورونا ÙÙŠ Ùصل الصي٠القادم لأنّني اشتقت إليكم.
给这篇翻译加备注
elmota bridge:
"Hello to all family in France, I hope you are doing well, and in good health, I hope you drop by next summer because I have missed you"
标题
Bonjour à toute la famille en France
翻译
法语
翻译
IanMegill2
目的语言: 法语
Bonjour à toute la famille en France. J'espère que vous allez bien et que vous êtes tous en bonne santé. J'espère que vous viendrez me visiter l'été prochain, car vous me manquez tellement
给这篇翻译加备注
Je ne lis point l'arabe; cette traduction a été faite basée uniquement sur le "bridge" de elmota, attaché au texte arabe.
On verra que ma ponctuation est aussi, à peu près, la même que celle du "bridge." Je n'ai aucun moyen de savoir si la ponctuation de ce dernier correspond exactement au texte original, alors c'est la ponctuation du "bridge" que j'ai suivie, en la modifiant au minimum seulement selon les nécessités françaises incontournables.
Alors je ne peux qu'espérer que le "bridge"/pont est parfaitement fiable, sinon cette traduction tombe plouf à l'eau. ^^
由
Francky5591
认可或编辑 - 2007年 九月 15日 11:26