Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-フランス語 - مرحبا جميع العائلة في فرنسا اتمني ان تكونو بخير...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 家 / 家族

タイトル
مرحبا جميع العائلة في فرنسا اتمني ان تكونو بخير...
テキスト
bilab6様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

مرحبا جميع العائلة في فرنسا, أتمنى أن تكونوا بخير وبصحة جيدة, وأتمنى أن تزورونا في فصل الصيف القادم لأنّني اشتقت إليكم.
翻訳についてのコメント
elmota bridge:
"Hello to all family in France, I hope you are doing well, and in good health, I hope you drop by next summer because I have missed you"

タイトル
Bonjour à toute la famille en France
翻訳
フランス語

IanMegill2様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Bonjour à toute la famille en France. J'espère que vous allez bien et que vous êtes tous en bonne santé. J'espère que vous viendrez me visiter l'été prochain, car vous me manquez tellement
翻訳についてのコメント
Je ne lis point l'arabe; cette traduction a été faite basée uniquement sur le "bridge" de elmota, attaché au texte arabe.

On verra que ma ponctuation est aussi, à peu près, la même que celle du "bridge." Je n'ai aucun moyen de savoir si la ponctuation de ce dernier correspond exactement au texte original, alors c'est la ponctuation du "bridge" que j'ai suivie, en la modifiant au minimum seulement selon les nécessités françaises incontournables.

Alors je ne peux qu'espérer que le "bridge"/pont est parfaitement fiable, sinon cette traduction tombe plouf à l'eau. ^^
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 9月 15日 11:26