Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Hindu-Gjermanisht - bin tere kya jeena
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
bin tere kya jeena
Tekst
Prezantuar nga
ol_tchik
gjuha e tekstit origjinal: Hindu
bin tere kya jeena
tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan
Titull
Was ist das Leben ohne dich?
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht
Was ist das Leben ohne dich?
Ohne dich wären diese Nächte langweilig.
Vërejtje rreth përkthimit
translated by english bridge from "drkpp".
Points shared.
edited: "nicht präsentabel" => "langweilig".
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Bhatarsaigh
- 8 Mars 2008 20:52
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Mars 2008 03:25
Bhatarsaigh
Numri i postimeve: 253
Would one of you post the English bridge here? Otherwise I can't validate this one as there isn't anybody there to validate the poll.
CC:
drkpp
8 Mars 2008 08:34
Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
I'll copy the message from my inbox here:
*************************************************
14 Janeiro 2008 18:01
drkpp
Número de Mensagens: 31
bin tere kya jeena = what is life without you
tere bina beswadi beswadi yeh raatiyaan = without you these nights are unpresentable(non-decorated).
I hopr this helps.
*************************************************
8 Mars 2008 14:55
Bhatarsaigh
Numri i postimeve: 253
I'm still not sure about the "nicht präsentabel"/"unpresentable".
Could somebody speaking Hindi comment on the meaning of the original "beswadi yeh raatiyaan"?
8 Mars 2008 12:48
pirulito
Numri i postimeve: 1180
Check
it
out!
without you the nights are colorless, flavorless (beswaad - without any flavor, tasteless)
8 Mars 2008 12:52
pirulito
Numri i postimeve: 1180
Nächte ohne Dich sind...
geschmacklos
8 Mars 2008 15:01
Bhatarsaigh
Numri i postimeve: 253
Hmm, I think "geschmacklos" won't fit well here as in German it implies a really stong negative meaning - something like "distasteful".
What about "fad"?
Comments?